文章故事
欢迎光临本站
首页 | 原创故事 | 散文随笔 | 杂文评论 | 诗词歌赋 | 人生哲理 | 微型小说 | 短篇言情 | 短篇校园
当前位置:当前位置:首页>杂文评论>文章内容

那个絮絮叨叨谈论“尊严”的管家不在这

作者:raingirl 来源:本站原创 时间:2022-4-30 阅读:4

  本片简洁的叙事抹去了原著最大的特点——英伦老派绅士管家的小心翼翼的“面面俱到”的心理活动、语言表达和行事风格。个人认为本片并未很好地呈现管家竭尽全力显示的所谓“尊严”——原著中着墨甚多,反而为了简洁而使史蒂文斯管家变得有些说教意味和摆架子。

  总体而言,如果没有看过原著,本片不失为精致可人、韵味十足的英式影片。

  安东尼·霍普金斯演得确实很到位了,在那场肯顿小姐俏皮地硬要查看他所看的书籍戏里,他的眼神和动作将原著里压抑的自欺欺人的情感都外显出来,格外动人。这个改编很加分。

另一个场景,这里的镜头很美

  我确会相信他是旧式英国管家,但不是从书里走出来的那个管家。影片中譬如与肯顿小姐从窗口看草坪上的父亲,父亲处变不惊应对老虎的故事,父亲重病时医生的处理等还原原著的一些高光时刻的片段,都有些走马灯,没有步步触及到观众的内心深处。

  举一例吧,原著里描写史蒂芬斯管家与肯顿小姐从窗口看草坪上的父亲时,肯顿小姐的描述是“就仿佛一心想找回他失落在那里的某样珍宝。”这句的文字之美远超镜头语言。

  (以下回忆并不完整)

  省去了一些情节:杜邦反击刘易斯,女管家和史蒂文斯管家一度借助中间人传话的僵持对立形态。最后管家在华灯初上的码头与人交谈的情景等。

  糅合了一些情节:最后买下达林顿府的改为刘易斯先生,原著为法拉戴先生。和肯顿小结最后的见面场景、对话等要有改编融合,想来为了简洁和凝练也是必要之举。

  我只能说希望影视化能助推更多人去看原著。中译名难听至极,直接翻为《长日将尽》多好。另让休叔饰演不懂繁衍规律的书呆子实在让人无法入戏。瑟后在这里演天真女仆,算是惊喜吧。


上一篇 都到这儿了还能不对蜘蛛侠失望吗   下一篇 整体感觉:全程脚趾扣地扣到抽筋,
随机推荐文章
·小小生意经
·近邻不如远亲
·名医也有难为时
·舌尖上的剑影
·酒鬼的传说
·照张相真难
·师傅的规矩
·梦想成真
·穷人的大学
·遇贵人
·录音证据也管用
·校车最牛
·火腿肠风波
·情感大药房
·早恋的危害
·要命的干净
·阿P当保镖
·电话表白
·不曾入画的我们
·看走眼
·高高的木箱
·高明的医术
·入土为安
·百万合同
Copyright © 2007-2014 雨枫轩阅读网 版权所有